Необычайный рейс.
|
|
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:28 / Сообщение 1 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| I.
Джимми Маребль, в свое время признанный глава спортсменов Гарвардского университета по силе, ловкости и решительности, чемпион гребного спорта, сидел в одном из грязных театриков Кони-Айленда. На подмостках убогие актеры играли убогую сантиментальную драму, видимо, восхищая местных зрителей, восторженно следивших за тем, что происходило на сцене.
Почему Маребль попал в Кони-Айленд, самую подозрительную часть Нью-Йорка?
Уже четыре года по окончании университета, получив диплом механика, но не получив работы, он странствовал по Соединенным Штатам в погоне за самыми разнообразными занятиями. Так, по воле случая, он некоторое время помогал хозяину салуна в Неваде, научился стрелять из револьвера, не вынимая его из кармана, сидел на тормозе вагона товарного поезда в качестве помощника кондуктора, а однажды, имел честь присутствовать при том благородном спектакле, который иногда дает самая передовая нация в мире: линчевании негра озверелой толпой в одном из южных штатов.
Через несколько дней Маребль собирался отплыть в Англию на величественной «Апулии». На борту у него был приятель — третий механик, который устроил ему там место машиниста.
В это утро он ходил на пристань и видел сильно потрепанный, грязный пароходишко, грузившийся в Гобокене и собиравшийся, как сообщили Мареблю грузчики, через два дня уйти в Европу.
После этого он и провел весь день в Кони-Айленде, а к вечеру он попал в местный театрик. Просидев два действия, он собрался уходить, почувствовав, что с него довольно.
— Не напоминает ли вам эта сантиментальная дрянь те пьесы, которые ставились студентами в Гарварде? — послышался голос с соседнего стула.
Маребль повернулся к говорившему. Он увидел человека с мягкими чертами лица, внушавшими впечатление необычайной слабости характера у их обладателя. Незнакомец был в синем костюме, какие обычно носят моряки на берегу, но выглядел слишком тщедушным для настоящего квалифицированного матроса, и слишком чистым для кочегара.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:28 / Сообщение 2 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| — Матрос второго класса! — подумал Маребль. — Когда-то он был джентльменом, но опустился.
— Эге! — ответил он вслух. — Вы как будто знаете меня? Простите, но я не могу вас вспомнить.
— Был в Кембридже в ваши времена и знал вас по спортивным журналам. Вы Маребль, да?
— Вы угадали. Тоже были гребцом?
— Да, в те времена!.. — и он с видом философского равнодушия к своей судьбе бросил взгляд на свой костюм.
— Пойдемте куда-нибудь закусить! — сказал Маребль.
Этот человек его заинтересовал. Он мог быть или типичной береговой акулой в человеческом образе или тем, чем он и выглядел: мягкосердечным, слабохарактерным субъектом, безнадежно опустившимся.
Через четверть часа они сидели в довольно подозрительном салуне, снабженные всем, что им было нужно.
— Кстати, — сказал незнакомец, — я забыл вам назвать, свою фамилию. Аллертон! Матрос второго класса на грузовом пароходе. Наше судно стоит в Габокене и через два дня снимается в Бордо.
— Французский пароход?
— Heт, Хозяин , — американец и форменный мошенник! В этот рейс мы берем скверное калифорнийское вино, которого перегрузили с парусника, пришедшего из Сан-Франциско.
— И вы идете в Бордо? Ведь это же все равно, что идти в Нью-Кестль с углем.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:28 / Сообщение 3 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| — Очень просто. Эту отраву мы привезем в Бордо, там ее разольют по бутылкам и наклеют бордосские этикетки. Тогда мы пойдем в Англию и выгрузим все, уже как бордосское вино. А Джон Буль его выпьет, как настоящее. Понимаете?
— Любопытно было бы пойти на вашем пароходике! — произнес Маребль грустным тоном. — Я уже записан, к сожалению, на «Апулию».
— Ну, что же, поглядите на «Ориноко», когда обгоните его на третий день вашего рейса.
— «Ориноко»? Так я его видел в Габокене. Мне тогда же хотелось пойти «а нем.
— Сомневаюсь, чтобы в вас осталось это желание после знакомства с нашим старшим помощником капитана, мистером Джемсом Гетсом! — ответил Аллертон, все свое внимание обратив на еду и, главным образом, на алкоголь, который он пил, почти не разбавляя. Маребль незаметно наблюдал за ним и видел, как постепенно исчезала его небрежная и свободная манера держаться по мере того, как он пил. Глаза его начинали неественно блестеть, руки чуть-чуть дрожали, когда он подымал стакан; было видно, что он быстро пьянеет и в то же время наслаждается своим опьянением. Маребль понял, отчего Аллертон должен был заниматься теперь мытьем палубы грязного парохода вместо того, чтобы извлекать доходы из земель своих предков.
В углу зала, около стойки, было поставлено пианино, на котором играла молодая женщина. Осматриваясь кругом, Маребль заметил ее и она привлекла его внимание своей миловидностью и скромной «внешностью, совершенно не подходившей к окружающей обстановке.
Он заметил, что пианистка играла очень бравурную вещь, но не глядя на ноты. Ее глаза были опущены. Очевидно; она избегала взглядов какого-то «джентльмена», который оперся на пианино и уставился на нее влюбленными глазами.
Маребль смерил его взглядом. Это был крепкий, большого роста мужчина, с маленькими свиными глазками и неприятным лицом.
— Маребль, мой дорогой! — воскликнул уже сильно охмелевший, но наблюдательный Аллертон. — Ваша карта бита! Этого соперника вам не одолеть. Знаете, кто это?
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:28 / Сообщение 4 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| — Нет, а кто?
— Это Нодди Кинган.
— А кто же он такой?
— Э! Да вы не слышали о нем? Он здесь великий человек. Во-первых, он мой хозяин. Во-вторых, он политик и играет довольно большую роль в местных политических кругах... Да, что я хотел сказать... Он владелец «Ориноко» и еще, дюжины таких же плавающих гробов, от которых он умеет с выгодой избавляться. Он покупает их дешево и т.-д... Ну, не стоит пока пускаться в дальнейшие подробности... Говоря по правде, я чувствую, что уже готов окончательно и могу сказать что-нибудь такое, о чем потом пожалею...
Аллертон вернулся к возлияниям и было видно, что он уже, действительно, был «готов». Его опьянение было, однако, следствием не количества выпитого алкоголя, а слабости организма. И Маребль глядел на него с состраданием.
Вспомнив о пианистке, он вновь повернулся, чтобы посмотреть, что там происходит.
Мистер Нодди Кинган возвращался в этот момент из экспедиции к стойке и нес на тарелочке несколько пирожных. Поставив тарелочку на пианино, он взял своими толстыми пальцами одно из пирожных и с самым любезным видом подносил его пианистке. Та вся покраснела и отрицательно качала головой, но продолжала играть. Тогда Нодди откусил сам кусочек пирожного, а остальную часть его пробовал сунуть в рот пианистке. Несчастная отвернулась, уклоняясь, но все-таки не снимала рук с клавишей и продолжала игру.
— Скотина! — пробормотал Маребль. — О, это уже слишком! — вскричал он.
Нодди Кинган не привык оказывать знаки внимания напрасно. Он обошел вокруг пианино, охватил левой рукой пианистку за талию и подносил ей ко рту кусок пирожного. Та испустила громкий крик, оборвала игру и бешено отбивалась обеими руками.
Маребль всегда чувствовал предубеждение против вмешательства в чужие дела. К тому же он знал, что по большей части пианистки в таких местах бывают снисходительны к любезностям посетителей всякого сорта. Но...
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:29 / Сообщение 5 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| Он сам изумился тому, что вскочил вдруг со стула и бросился к пианино. Но его изумление было ничем по сравнению с чувствами совершенно ошеломленного в следующий момент мистера Нодди Кингана. В ту секунду, когда этот милый джентльмен уже успел скрутить руки пианистки и собирался выполнить свое любезное намерение угостить ее пирожным, какая-то невидимая сила так сильно его потрясла, что пирожное выпало из его руки, а зубы громко стукнулись. Затем, нагнув его голову к клавишам, эта же непреодолимая сила стала играть на них какую-то дикую какофонию выдающимся вперед носом мистера Кингана.
Внезапное превращение бравурного марша, а затем замена его бессмысленным грохотом клавишей, заставили прибежать на место происшествия хозяина заведения. Он явился в ту минуту, когда дюжая рука Маребля оставила, наконец, воротник мистера Кингана.
Будучи политическим лидером, м-р Кинган не имел привычки делать собственными руками свои грязные дела. Он осыпал Маребля самыми отборными ругательствами, но тот видел, что броситься на него м-р Кинган не собирается. Продолжая брань, он несколько раз оглядывался, как бы ища кого-то взглядом среди толпы любопытных. И Маребль заметил пару подозрительных типов, медленно подвигавшихся вперед, не спуская глаз с Кингана, видимо, в ожидании от него приказа.
Дело становилось серьезным. Аллертон продолжал сидеть за столом и был уже так пьян, что ничего не видел и не слышал. На его помощь рассчитывать было нечего.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:29 / Сообщение 6 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| Вдруг Маребль услышал обращенный к нему сзади голос.
— Послушайте, паренек, убирайтесь-ка отсюда поскорее! Эта пара кингановских ребят только и ждет знака, чтобы броситься на вас. А тогда вам придется плохо. Бегите сюда, между инструментом и стойкой, здесь есть задняя дверь.
Маребль, оценив мудрость совета, повернулся к маленькой двери. При этом его взгляд упал на пианистку.
— Пожалуй, вам лучше уйти со мной! — сказал он. Не говоря ни слова, она поднялась и скользнула
к двери. Пройдя через нее, оба быстро вышли по узкому коридору на пустынную улицу. Здесь Маребль схватил молодую девушку за руку и они побежали изо всех сил, пока не очутились на освещенной и людной набережной.
— Теперь я одна дойду домой! — сказала молодая женщина, когда они остановились и несколько отдышались, благодарно глядя на Маребля.
Они распрощались, крепко пожав руки друг другу, и Маребль медленно пошел по набережной. Он хотел немного проветриться прежде, чем сесть в вагон трамвая, идущий в центр города, где он жил.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:29 / Сообщение 7 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| II. НА ПАЛУБЕ «ОРИНОКО».
И самые пламенные, если бы таковые вообще нашлись, почитатели парохода «Ориноко» едва ли решились бы назвать его быстрым или современные судном. Он мог делать обычно до восьми узлов в хорошую погоду, за исключением тех случаев, когда старший механик был пьян: тогда скорость хода доходила и до одиннадцати узлов.
В этот серый день, «Ориноко» настойчиво ковылял по волнам Атлантического океана. Он шел уже несколько часов, но только сейчас начала приходить в себя его палубная команда, доставленная на борт перед отходом «в состоянии адского, но завидного опьянения», как выразился, однажды, некий очевидец.
Старания матросов протрезвиться достигли желаемого успеха, главным образом, благодаря любезному содействию мистеров Гетса и Дингля, первого и второго помощников капитана. Оба не жалели для этого холодной воды и неутомимо раздавали пинки своими тяжелыми сапогами.
Капитан Кингдом только что появился на мостике. Это был подозрительного вида тип, напоминавший по наружности скорее конторщика у частного закладчика, чем моряка.
— Все ли готово к работе, м-р Гете? — крикнул он сверху помощнику.
— Есть, сэр! — ответил тот, притоптывая каблуком сапога о палубу, чтобы размять натруженные пинками пальцы ноги.
Капитан обвел глазами команду, которая собралась на палубе перед мостиком, и крикнул, прочищая горло:
— Ну, вы! Рвань коричневая! — начал он откровенно. — Слушайте внимательно, пока я буду говорить, что вы должны делать на борту этого судна.
«Рвань», стоя, мрачно слушала его речь, в которой он особенно налегал на то обстоятельство, что мистеры Гете и Дингль выхлопотали у него разрешение свободно пускать в ход палку и толстые сапоги в тех случаях, когда команда не будет достаточно быстро и толково исполнять их приказания.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:29 / Сообщение 8 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| Затем он сказал:
— Назначьте вахтенных, м-р Гете, и велите свистать к обеду. Все ли матросы наверху?
— Есть, сэр! — ответил м-р Гетс, просматривая список.
— Я видел «что-то» внизу, несколько минут назад! — послышался хриплый голос, исходивший от фигуры, сидевшей на кругах якорного каната.
Это был м-р Аллертон.
Он говорил своим обычным небрежным и несколько насмешливым тоном.
Капитан сошел с мостика и, приблизившись к Аллер-тону, ударом кулака свалил его на палубу.
— Стой, скотина, когда говоришь со мной! — крикнул он. — Где ты что-то видел?
Аллертон медленно поднялся с палубы. Бывают минуты, когда роль человека, которому на все наплевать, выполняется с большим трудом.
— Человек, которого я видел, лежал в проходе к кают-кампании за большим ящиком. Я сейчас посмотрю!
С этими словами он спустился вниз и прошел на корму к ящику. Человек был еще здесь, но переменил позу с того времени, как Аллертон его видел. Он опирался теперь спиной на ящик. Голова его свесилась на грудь. Ноги были босы, одет он был в синюю матросскую куртку и в рваные, ярко оранжевые штаны, когда-то составлявшие часть спального костюма.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:29 / Сообщение 9 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| Аллертон легонько его толкнул ногой.
— Вставайте, старина! — сказал он. — А то будет вам история. Ах, чорт меня возьми! Вот так штука!...
Он осекся и едва не раскрыл рот от изумления, так как в пьяном, с усилием поднявшем голову, Аллертон увидел знакомые черты Джимми Маребля.
Они пристально смотрели в глаза друг другу в течение целой минуты, затем Аллертон слабым голосом произнес:
— Так вы все-таки «Апулии» предпочли «Ориноко» в конце концов?
Маребль не отвечал. Он облизывал языком свои пересохшие черные губы и пробовал слюну.
— Я знаю этот вкус! — пробормотал он. — Он напоминает мне одну ночь в китайском квартале Сан-Франциско. Ага, вспомнил! Это опиум!
Потом осторожно ощупал сбою голову и кивнул с видом человека, который с интересом переживает какое-то новое ощущение.
— Меня опаивали опиумом и раньше, — произнес он, — но ударом, кажется, я оглушен впервые. Вероятно, меня сначала оглушили, а потом обработали опиумом. Да, очевидно, так и было.
И он выглядел почти довольным. Он любил добиратьсч до «корня вещей». А затем продолжал:
— Не можете ли достать мне воды? У меня язык как будто склеен.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:29 / Сообщение 10 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| Аллертон исчез и сейчас же вернулся с кувшином воды, Маребль уже стоял около ящика, чуть пошатываясь, и осматривая себя.
— Послушайте! — сказал он, выпив воду. — Не можете ли мне сказать, где, собственно, я нахожусь и как я попал сюда?
— Пароход «Ориноко»! — ответил Аллертон точно и кратко. — Рейс из Нью-Йорка в Бордо.
— Дайте-ка вспомнить! — сказал Маребль. — «Ориноко»? А, теперь я начинаю понимать. Пойман в западню мистером Кинтанам. Он был мне кое-что должен за то, что я чуть не сломал его нос в тот вечер. Но этим ударом по голове и посадкой на борт этой старой посудины, он, по моему, переплатил мне. Я снова у него в долгу и он получит свое.
— Там будет видно! — заметил Аллертон. — Но я забываю свои обязанности. Вас требуют наверх.
— Кто? Нодди Кинган?
— Нет! Он на своих пароходах не ездит. Вас зовет капитан. Я думаю, что вас выдадут перед командой за «зайца» и разыграют страшное изумление и негодование при вашем появлении.
— Прекрасно! Пойдемте, посмотрим!
Метод обращения капитана Кингдома с «зайцами», как настоящими, так и мнимыми, был прост и всегда одинаков. Сначала он осыпал их самой площадной бранью, а затем передавал м-ру Гетсу на беспощадное избиение.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:30 / Сообщение 11 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| При появлении Маребля на палубе, капитан немедленно приступил к первой половине обычной программы и накинулся на него с неистовой руганью. Брань на вороту не виснет, и Маребль, вдыхая большими глотками морской воздух и с каждой минутой чувствуя себя все лучше и лучше, не обращал особого внимания на сыпавшиеся на него ругательства. Мало того, он позволил себе даже прервать «речь» капитана.
Послушайте, — сказал он вдруг, — бросьте это! Я не заяц и меня сюда затащили, опоив по приказу.,,
— Молчать! — крикнул капитан. — А так как ты тайно и самовольно залез на судно...
— Послушайте! — снова прервал его Маребль, — Я хочу поговорить с вами наедине. Хорошо! — прибавил он, повысив голос, так как капитан опять начал кричать. — Я скажу это здесь. Прежде «всего, сколько вам платит Нодди Кинган за это дело?
Капитан повернулся к м-ру Гетсу.
— Встряхните его, как следует, м-р Гете! — проревел он громовым голосом.
М-р Гете, любопытство которого было возбуждено намеком Маребля на роль Кингана в его появлении на судне, двинулся вперед с меньшей, чем обычно, стремительностью и вновь остановился, когда Маребль опять заговорил:
— Значит, это тайна? — спокойно произнес Ма-ребль. — Хорошо! Так как мне придется оставаться с вами, то я бы хотел знать, что вы мне дадите, отдельную каюту, или...
— А вот я покажу тебе сейчас! — заорал не своим голосом вышедший из себя капитан. — Лупите его, м-р Гетс!
М-р Гетс рванулся к Мареблю, но тот уже давно был настороже. Он быстро отскочил в сторону и схватил в руки одну из лежавших неподалеку больших деревянных рукояток кабестана.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:30 / Сообщение 12 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| — Держитесь-ка на минутку подальше, м-р Гетс! — крикнул он. — Вы не хотите, конечно, чтобы я разбил вам голову. Я еще не кончил беседу с вашим капитаном.
Рисунок. Первому, кто за мной последует сюда я разобью голову этим биноклем
М-р Гетс приостановился и Маребль, прислонившись спиной к борту и держа наготове тяжелую рукоятку, продолжал говорить взбешенному капитану:
— Буду краток, капитан. Вам заплатили за эту ловушку и вы должны меня взять в длинный рейс. Хорошо, пусть будет так. Я все равно хотел отправиться в Европу, и ничего не имею против того, чтобы ехать туда в качестве матроса на этом пароходе. Я отработаю свой проезд и предпочел бы работать в машине. У меня есть диплом инженера-механика. Но со мной должны прилично обращаться. Понимаете?
Капитан Кингдом, видимо, обдумывая что-то, внимательно осматривал своего мускулистого «зайца».. Он видел, что м-р Гетс не получит возможности «водворить дисциплину», пока у Маребля будет находиться в руках тяжелая рукоятка. Надо пойти на некоторые уступки.
— Я дам вам работу в машине! — сказал он угрюмо. — Второй механик заболел и вы можете взать его вахту. Бросьте рукоятку и отправляйтесь к старшему механику.
— Это мне подойдет! — ответил Маребль — Но чтобы закрепить соглашение и не разочаровывать собравшуюся здесь компанию, я готов испробовать кулаки м-ра Гетса.
— Проучите его хорошенько, м-р Гете! — скомандовал капитан, ухмыльнувшись.
— Бросьте рукоятку! — крикнул Гете. — И я разделаю вас, как котлету.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:30 / Сообщение 13 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| При первом же столкновении м-р Гете убедился, что старший помощник в роли нападающего совсем не то, что старший помощник в роли обороняющегося. Он так привык бить несопротивлявшихся ему матросов, что настоящая драка с человеком, в которого он никак не мог попасть кулаком, была для него чем-то совершенно новым. Он мрачно, но увесисто бился, растрачивая спою колоссальную силу на убийственно тяжелые удары, которые, однако, не достигали своей цели, и стойко выносил целую бурю сыпавшихся на него ударов, хотя и более легких, но давно бы прикончивших человека с менее железными мускулами. Но существует удар, которого не может выдержать ни один человек, как бы ни был он силен. Маребль внезапно сделал ложное нападение левым кулаком на подвздошную часть противника. Гете не остерегся и, парируя, выставил вперед голову. В тот же момент Маребль нанес ему страшный удар кулаком в подбородок снизу. М-р Гетс перевернулся и тяжело грохнулся на спину, растянувшись на палубе у самого борта. Весь бой длился не более четырех минут.
Маребль только-что хотел нагнуться, чтобы помочь подняться побитому противнику, как услышал предостерегающий крик полудюжины голосов. Мгновенно повернувшись, он увидел капитана, бросившегося на него с рукояткою кабестана в руках. Как-раз во-время он отскочил в сторону, и тот, промахнувшись, с грохотом стукнул своим орудием в борт корабля. В тот же момент Маребль вихрем взлетел по трапу на капитанский мостик, где не были никого, кроме рулевого, стоявшего у штурвала. Перегнувшись через перила, он начал переговоры с начальством, оставшимся внизу на палубе. В руках у него был тяжелый морской бинокль, который он выхватил из футляра, прикрепленного к перилам.
— Первому, кто за мной последует сюда, я разобью голову этим биноклем! — крикнул он, как только перевел дух. — Капитан, вы ничего со мной не поделаете, разве что убьете меня, а на это у вас не хватит смелости. Пойдемте лучше на сделку. Дайте мне другие штаны, я не могу ходить в этом оранжевом клоунском наряде, а я буду работать на вас. Заключим мир и пошлите меня в машину. Я не буду ссориться.
Капитан Кингдом поглядел вверх на беспокойного «зайца», затем вниз, на распростертого на палубе Гетса, и заскрежетал зубами. Затем опять перевел взгляд наверх.
— Чорт с вами! — прохрипел он злобно. — Согласен, идите вниз!
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:30 / Сообщение 14 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| III. КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ ОСОБОГО РОДА.
Маребль выполнял обязанности машиниста. Общество, в котором он теперь вращался в машинном отделении, состояло из м-ра Ангуса, старшего механика, м-ра Гобля — машиниста, заменявшего м-ра Уэлша, второго механика, заболевшего малярией, и полудюжины кочегаров.
Ангус, угрюмый и грубый британец с громадным, ярко-красным носом, был прекрасным механиком. Он говорил, — и это была неоспоримая истина, — что единственная причина его присутствия здесь, а не на первоклассном трансатлантическом гиганте вроде «Апулии», заключалась в том, что он любил «чуточку заложить за воротник».
Джон Гобль не был знаком с самыми основными законами механики, но мог поддерживать ход «Ориноко».
Маребль спал в грязном кубрике, но внешние неудобства его мало трогали. Свою работу он выполнял аккуратно, капитан его не преследовал, казалось, что он благополучно и без новых злоключений достигнет Бордо на «Ориноко».
Но существуют разные способы извлекать выгоды из кораблей.
Однажды, Маребль стоял ночью на корме, перегнувшись через поручни и лениво наблюдая фосфоресцирующий след винта «Ориноко». Было очень темно, но море совершенно спокойно.
Вдруг он почувствовал легкое прикосновение. Это был беспечно-равнодушный Аллертон.
— Э, в чем дело? — спросил Маребль.
— Идите-ка сюда и поглядите в эту шлюпку! — произнес необычно серьезным для него тоном Аллертон.
Шлюпка, подвешенная на шлюп-балках, стояла на палубе и была, как всегда, прикрыта сверху брезентом. Аллертон зажег спичку и просунул ее под брезент.
Сибирские экспедиции
|
|
| |
Ветер
Автор |
25.02.2015 / 16:30 / Сообщение 15 |
Проверенный
Сообщений: 1344
| — Смотрите! — шепнул он.
Маребль нагнулся и увидел аккуратно уставленные боченки с водой и несколько мешков и ящиков, как-будто с провизией. Затем оба вернулись в укромное место на корме.
— Остальные шлюпки приготовлены таким же образом! — сказал Аллертон.
— Что это значит?
— Я думаю, что собираются покинуть пароход. Маребль задумался.
— Но почему? — спросил он, наконец. — Я не вижу, что помешает нашему «Ориноко» благополучно доползти до Бордо. Просто они держат шлюпки наготове на всякий случай.
— Нет, — сказал он, — это не то! Вы знаете, что я сейчас заменяю буфетчика и потому прислуживаю за столом в кают-кампании. Так вот, у меня впечатление, что Кингдом, Гете и Ангус что-то затевают. Кингдом обыкновенно не позволяет Ангусу много пить во время рейса, а теперь он дает ему пить, сколько тот хочет. Это значит, что он не хочет ссориться со старшим механиком, которого он ненавидит; ясно, что оба затевают какую-то скверную штуку с машиной.
— Гм! — произнес задумчиво Маребль. — Пожалуй, это похоже на истину..... Стоп! Слушайте! — вдруг воскликнул он. — Замечаете, как стучат машины?
Аллертон прислушался. Затем сказал:
— Ничего особенного не могу различить. Я в этом ничего не понимаю;
— Кто-то работает внутренними помпами! — возбужденно проговорил Маребль. — Должно быть, Ангус выкидывает какую-нибудь штуку с балластной Водой... О, что это?
Он перегнулся через борт и начал всматриваться вниз.
Сибирские экспедиции
|
|
| |